Śrī Sanatkumara-saṃhita | Verses 76-100
Verse 76
iyaṃ durgā harī rudraḥ kṛṣṇaḥ śakra iyaṃ śacī
sāvitrīyaṃ harir brahmā dhūmondhāsau yamo hariḥ
iyam—She; durgā—Durgā; harī—Lord Hari; rudraḥ—Śuiva; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; śakra—Indra; iyam—She; śacī—Śacī; sāvitrī—Sāvitrī; iyam—She; hariḥ—Hari; brahmā—Brahmā; dhūmondhā—Dhumondhā; asau——He; yamaḥ—Yama; hariḥ—Hari.
She is Durgā and Lord Hari is Śiva. Lord Kṛṣṇa is Indra and She is Śaci. She is Sāvitrī and Lord Hari is Brahmā. She is Dhūmorṇā and Lord Hari is Yama.
Verse 77
itthaṃ sarvaṃ tayor eva vibhūtiṃ viddhi nārada
na śaktyate mayā vaktuṃ tat tu varṣa-śatair api
ittham—thus; sarvam—all; tayoḥ—of Them; eva—indeed; vibhūtim—potency; viddhi—please know; nārada—O Śrī Nārada; na—not; śaktyate—is able to be; mayā—by me; vaktum—to say; tat—that; tu—indeed; varṣa-śataiḥ—with hundreds of years; api—even.
O Nārada, please know that everything is Their potency. Even if I had many hundreds of years, I could not describe all Their glories.
Verse 78
trailokye pṛthivī dhanyā jambudvīpo yataḥ param
tatrāpi bhārataṃ varṣaṃ tatrāpi mathurā purī
trailokye—in the three worlds; pṛthivī—the earth; dhanyā—fortunate; jambudvīpaḥ—Jambudvīpa; yataḥ—than which; param—greater; tatrāpi—still; bhārataṃ varṣam—Bharata-varṣa; tatrāpi—still; mathurā purī—the city of Mathurā.
In the three worlds the most fortunate place is the earthly planets. The best of them is Jambudvīpa. In Jambudvīpa the best place is Bhārata-varṣa. In Bhārata-varṣa the best place is Mathurā-purī.
Verse 79
tatra vṛndāvanaṃ nāma tatra gopī-kadambakaḥ
tatra rādhā-sakhī-vargas tatrāpi rādhikā parā
tatra—there; vṛndāvanam—Vṛndāvana; nāma—named; tatra—there; gopī-kadambakaḥ—many gopīs; tatra—there; rādhā- sakhī-vargaḥ—the friends of Śrī Rādhā; tatrāpi—there also; rādhikā—Rādhā; parā—the supreme.
The best place in Mathurā-purī is called Vṛndāvana. In Vṛndāvana stay the supreme Goddess, Śrī Rādhā, and Her many gopī friends.
Verse 80
sānnidhyādhikyatas tasya ādhikyaṃ syād yathottaram
pṛthivī-prabhṛtīnāṃ tu nānyat kiñcid ihoditam
sānnidhya—nearness; ādhikyataḥ—because of greatness; tasya—of that; ādhikyam—greatness; syāt—is; yathā—so; uttaram—more; pṛthivī-prabhṛtīnām—begining with the earthly planets; tu—indeed; na—not; anyat—another; kiñcit—something; iha—here; uditam—said.
Beginning with the earthly planets, each realm described here is more or less exalted relative to its nearness to Śrī Rādhā.
Verse 81
saiṣā hi rādhikā gopī- janas tasyāḥ sakhī-janaḥ
tasya sakhī-samūhasya vallabhau prāṇa-nāyakau
sā eṣā—She; hi—indeed; rādhikā—Rādhā; gopī-janaḥ—gopīs; tasyāḥ—of Her; sakhī-janaḥ—friends; tasya—of them; sakhī- samūhasya—friends; vallabhau—dear; prāṇa-nāyakau—the hero and heroine of their lives.
The gopīs are the friends of Śrī Rādhā. Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa are the hero and heroine dear to the gopīs.
Verse 82
rādhā-kṛṣṇatayoḥ padān śaraṇaṃ syād ihāśrayam
prapadye gatavān asmi jīvo 'haṃ mati-duḥkhitaḥ
rādhā-kṛṣṇatayoḥ—of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa; padān—the feet; śaraṇam—shelter; syāt—may be; iha—here; āśrayam—shelter; prapadye—I take; gatavān-gone; asmi—I am; jīvaḥ—an individual spirit soul; aham—I; mati-duḥkhitaḥ—unhappy at heart.
I take shelter of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa's feet. I, an individual spirit soul unhappy at heart, surrender to Them.
Verse 83
so 'haṃ yaḥ śaraṇaṃ prāpto mama tasya vadanti ca
sarvaṃ tābhyāṃ tad-arthaṃ hi tad-bhogyaṃ na tu ye mama
saḥ—he; aham—I; yaḥ—who; śaraṇam—shelter; prāptaḥ—attained; mama—of Me; tasya—of that; vadanti—say; ca—and; sarvam—everything; tābhyām—of Them; tad-artham—for Their sake; hi—indeed; tad- bhogyam—to be enjoyed by Them; na—not; tu—but; ye—who; mama—of me.
The wise say, "I surrender to Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa. Whatever is mine is in truth Their property. Everything is for Their sake. Everything is meant for Their enjoyment. It is not meant for me."
Verse 84
ity asau kathito vipra mantrasyārthaḥ samāsataḥ
yugalārthas tathā nyāsaḥ prapattiḥ śaraṇāgatiḥ
iti—thus; asau—this; kathitaḥ—spoken; vipra—O brāhmaṇa; mantrasya—of the mantra; arthaḥ—the meaning; samāsataḥ—in brief; yugala—of the divine couple; arthaḥ—purpose; tathā—so; nyāsaḥ—nyasa; prapattiḥ—surrender; śaraṇāgatiḥ—shelter.
O brāhmaṇa, thus I have briefly described the meaning of these mantras. Therefore one should perform nyāsas to please the divine couple, Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa. One should take shelter of Them and surrender to Them.
Verse 85
ātmārpanaṃ me pañca- paryāsās te mayoditaḥ
ayam eva cintanīyo divā-naktam atandritaiḥ
ātmārpanam—surrender of the self; me—of me; pañca- paryāsāḥ—five parts; te—to you; mayā—by me; uditaḥ—told; ayam—this; eva—indeed; cintanīyaḥ—should be considered; divā- naktam—day and night; atandritaiḥ—without becoming tired.
Thus I have described to you five ways to offer oneself to Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa. You should think of these ways of surrender day and night, and never become tired of thinking of them.
Verse 86
atha dīkṣā-vidhiṃ vakṣye śṛṇu nārada tattvataḥ
śravaṇād eva mucyante vinā yasya vidhānataḥ
atha—now; dīkṣā-vidhim—initiation; vakṣye—I will tell; śṛṇu—please hear; nārada—O Śrī Nārada; tattvataḥ—in truth; śravaṇāt—from hearing; eva—indeed; mucyante—become liberated; vinā—without; yasya—of whom; vidhānataḥ—properly.
O Nārada, please hear and I will tell you about spiritual initiation. Simply by hearing of this, even without following this description, the people become liberated.
Verses 87 and 88
ā-viriñcāj jagat sarvaṃ vijñāya naśvaraṃ budhaḥ
ādhyātmikādi-tri-vidhaṃ duḥkham evānubhūya ca
anityatvāc ca sarveṣāṃ sukhānāṃ muni-sattama
duḥkha-pakṣe vinikṣipya tāni tebhyo virajyate
ā-viriñcāt—from Brahma; jagat—the universe; sarvam—all; vijñāya—understanding; naśvaram—temporary; budhaḥ—wise; ādhyātmika—with those caused by the body and mind; ādi—beginnng; tri-vidham—three kinds; duḥkham—miseries; eva—certainly; anubhūya—experiencing; ca—also; anityatvāt—be4cause of being temporary; ca—and; sarveṣām—of all; sukhānām—happinesses; muni-sattama—O best of sages; duḥkha-pakṣe—in sufferings; vinikṣipya—leaving; tāni—them; tebhyaḥ—from them; virājyate—becomes renounced.
O best of sages, aware that every place in the material world, from Brahmaloka down, is temporary and destined for destruction, directly feeling the three kinds of material suffering, beginning with sufferings caused by one's own body and mind, and also seeing that all material happinesses come to an end and finally lead only to pain, a wise person renounces the world. No longer is he interested in the things of this world.
Verse 89
virajya saṃsṛter hānau sādhanāni vicintayet
anuttama-sukhasyāpi samprāptau bhṛśaṃ duḥkhitaḥ
virajya—renouncing; saṃsṛteḥ—of the material creation; hānau—in renunciation; sādhanāni—methods; vicintayet—should meditate; anuttama—peerless; sukhasya—of happiness; api—also; samprāptau—atained; bhṛśam—greatly; duḥkhitaḥ—unhappy.
When a person no longer desires to enjoy the things of this world, he should consider how to finally sever all connection with this world. Only when he succeeds in that will such a person, unhappy with the world, attain peerless happiness.
Verse 90
śaraṇaṃ duṣkaratvaṃ hi vijñāya ca mahā-matiḥ
bhṛśam artas tato vipra śrī-guruṃ śaraṇaṃ vrajet
śaraṇam—shelter; duṣkaratvam—difficult to attain; hi—indeed; vijñāya—knowing; ca—and; mahā-matiḥ—intelligent; bhṛśam—greatly; artaḥ—distressed; tataḥ—then; vipra—brāhmaṇa; śrī- gurum—to the guru; śaraṇam—shelter; vrajet—should go.
O brāhmaṇa, a wise person, aware that the shelter of the Lord is very difficult to attain, and distressed by material life, should take shelter of a bona-fide spiritual master.
Verses 91-93
śānto vimatsaraḥ kṛṣṇa- bhakto 'nanya-prayojanaḥ
ananya-sādhanaḥ śrīmān krodha-lobha-vivarjitaḥ
śrī-kṛṣṇa-rasa-tattva-jñaḥ kṛṣṇa-mantra-vidāṃ varaḥ
kṛṣṇāśrayo nityaṃ mantra-bhaktaḥ sadā-śuciḥ
sad-dharma-sādhako nityaṃ sad-ācāra-niyojakaḥ
sampradāyī kṛpā-pūrṇo virāgī gurur ucyate
śāntaḥ—peaceful; vimatsaraḥ—non-envious; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; bhaktaḥ—adevotee; ananya-prayojanaḥ—uninterested in anything else; ananya-sādhanaḥ—not engaged in other activities; śrīmān—glorious with spiritual virtues; krodha-lobha- vivarjitaḥfree of anger and greed; śrī-kṛṣṇa-rasa-tattva-j 24aḥ—learned in the nectar mellows of Lord Kṛṣṇa; kṛṣṇa-mantra- vidām—of they who know the mantras of Lord Kṛṣṇa; varaḥ—the best; kṛṣṇāśrayaḥ—taking shelter of Lord Kṛṣṇa; nityam—always; mantra- bhaktaḥ—devoted to chanting mantras; sadā-śuciḥ—always pure; sad- dharma-sādhakaḥ—engaged in devotional service; nityam—always; sad- ācāra-niyojakaḥ—engaging others in devotional service; sampradāyī—in the dfisciplic succession; kṛpā-pūrṇaḥ—filled with mercy; virāgī—renounced; guruḥ—spiritual master; ucyate—is said.
It is said that a bona-fide spiritual master should be peaceful, non-envious, devoted to Lord Kṛṣṇa, not interested in things that have no relation to Lord Kṛṣṇa, not engaged in activities that have no relation to Lord Kṛṣṇa, filled with spiritual virtues, free of anger and greed, learned in the science of the nectar mellows of Lord Kṛṣṇa, expert in the mantras glorifying Lord Kṛṣṇa, always surrendered to Lord Kṛṣṇa and always taking shelter of Lord Kṛṣṇa, devoted to chanting the mantras glorifying Lord Kṛṣṇa, always pure, always pious and religious, always engaged in devotional service to the Lord, a teacher who shows his disciples how to serve the Lord, himself a disciple in the sampradāya (disciplic succession), filled with mercy, and renounced.
Verse 94
evam-ādi-guṇaḥ prāyaḥ śuśrūṣur guru-pādayoḥ
gurau nitanta-bhaktaś ca mumukṣuḥ śiṣya ucyate
evam-ādi-guṇaḥ—with qualities like these; prāyaḥ—for the most part; śuśrūṣuḥ—filled with faith; guru-pādayoḥ—for the spiritual master's feet; gurau—to the spiritual master; nitanta- bhaktaḥ—very devoted; ca—and; mumukṣuḥ—desiring liberation; śiṣya—a disciple; ucyate—is said.
It is said that a bona-fide disciple should have qualities like these also. He should have faith in his spiritual master's feet, be devoted to his spiritual master, and have the attainment of liberation as the goal of his life.
Verse 95
yat sākṣāt sevanaṃ tasya premṇā bhagavato bhavet
sa mokṣaḥ procyate prājñair veda-vedāṅga-vedibhiḥ
yat—what; sākṣāt—direct; sevanam—service; tasya—of him; premṇā—with love; bhagavataḥ—of the Supreme Personality of Godhead; bhavet—may be; saḥ—that; mokṣaḥ—liberation; procyate—is said; prājñaiḥ—by the wise; veda-vedāṅga-vedibhiḥ—learned in the Vedas and Vedāṅgas.
Service to the spiritual master is the same as direct loving service to the Supreme Personality of Godhead. The wise, who are learned in the Vedas and Vedāṅgas, declare that this service is the path to liberation.
Verse 96
trāyasva bho jagan-nātha guro saṃsāra-vahninā
dagdhaṃ ca kāla-daṣṭaṃ ca trāhi maṃ bhava-sāgarāt
trāyasva—please protect; bhaḥ—O; jagan-nātha—spiritual master of the universes; guraḥ—O spiritual master; saṃsāra-vahninā—by the fire of repeated birth and death; dagdham—burned; ca—and; kāla—by time; daṣṭam—bitten; ca—and; trāhi—please protect; mam—me; bhava-sāgarāt—from the ocean of birth and death.
O spiritual master of all the worlds, please rescue me, for I am burning in the fire of repeated birth and death! I am bitten by the black snake of time! Please rescue me from the ocean of birth and death!
Verse 97
śrī-nanda-nandanaḥ kṛṣṇaḥ sarva-deva-śiro-maṇiḥ
pādāmbujaika-bhāg eka- dīkṣā proktā manīṣibhiḥ
śrī-nanda-nandanaḥ—the son of King Nanda; kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; sarva-deva-śiro-maṇiḥ—the crest jewel of the demigods; pādāmbuja—lotus feet; eka—one; bhāk—possessing; eka—one; dīkṣā—initiation; proktā—said; manīṣibhiḥ—by the wise.
Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda, is the crest jewel of all Deities. One should worship His lotus feet alone. One time only should one accept initiation to the worship of His lotus feet. This is said by the wise.
Verse 98
āgatya ca guroḥ pade nija-vṛttaṃ nivedayet
sa-sandehānaṃ prāhvatya bodhayitvā punaḥ punaḥ
āgatya—approaching; ca—and; guroḥ—of the spiritual master; pade—the feet; nija-vṛttam—own activities; nivedayet—offer; sa- sandehānam—questions; prāhvatya—asking; bodhayitvā—should understand; punaḥ—again; punaḥ—and again.
One should approach the spiritual master's feet, offer service to them, and learn the truth by asking questions again and again.
Verse 99
sva-pada-praṇataṃ śāntaṃ śuśrūṣuṃ nija-pādayoḥ
ati-hṛṣṭa-manāḥ śiṣyaṃ gurur adhyāpayen manum
sva-pada-praṇatam—bowed to his feet; śāntam—peaceful; śuśrūṣum—faithful; nija-pādayoḥ—at his own feet; ati-hṛṣṭa—very pleased; manāḥ—at heart; śiṣyam—the disciple; guruḥ—the spiritual master; adhyāpayen—instructs; manum—the mantra.
Happy at heart, the spiritual master then teaches the sacred mantra to the disciple who is peaceful, who has faith in his spiritual master's feet, and who is surrendered to his spiritual master's feet.
Verse 100
candanena mṛdā vāpi vilikhet bahu-mūlayoḥ
vāma-dakṣiṇayor vipra śaṅkha-cakre yathā kramam
candanena—with sandal paste; mṛdā—clay; vā—or; api—also; vilikhet—should write; bahu-mūlayoḥ—on the shoulders; vāma—left; dakṣiṇayoḥ—and right; vipra—O brāhmaṇa; śaṅkha-cakre—a conchshell and disc; yathā—as; kramam—in sequence.
O brāhmaṇa, using sandal paste or clay, the spiritual master should draw a conchshell and cakra on the left and right shoulders.