Śrī Sanatkumara-saṃhita | Verses 101-125

Category:

Verse 101

ūrdhva-puṇḍraṃ tataḥ kuryād bhālādiṣu vidhānataḥ
tato mantra-dvayaṃ tasya dakṣa-karṇe vinirdiśet

ūrdhva-puṇḍram—Vaiṣṇava tilaka; tataḥ—then; kuryāt—should do; bhālādiṣu—on the forehead and other places; vidhānataḥ—properly; tataḥ—then; mantra-dvayam—the two mantras; tasya—of him; dakṣa-karṇe—in the right ear; vinirdiśet—should teach.

Then the spiritual master should draw Vaiṣṇava tilaka on the forehead and other places, and then he should speak the two mantras in the disciple's right ear.

Verse 102

mantrārthaṃ ca vadet tasmai yathāvad anupūrvaśaḥ
dāsa-śabda-yutaṃ nāma dhāyya tasya prayatnataḥ

mantra—of the mantra; artham—the meaning; ca—and; vadet—should speak; tasmai—to him; yathāvat—as; anupūrvaśaḥ—properly; dāsa- śabda-yutam—with the word "dāsa"; nāma—name; dhāyya—giving; tasya—of him; prayatnataḥ—carefully.

Then he should explain the meaning of the mantras, and then he should give the disciple a name, a name ending with the word "dāsa" (servant).

Verse 103

tato 'ti-bhaktyā sa-snehaṃ vaiṣṇavān bhojayed budhaḥ
śrī-guruṃ pūjayec cāpi vastrālaṅkāraṇādibhiḥ

tataḥ—then; ati—with great; bhaktyā—devotion; sa-sneham—with affection; vaiṣṇavān—the devotees; bhojayet—should feed; budhaḥ—wise; śrī-gurum—the spiritual master; pūjayet—should worship; ca—also; api—and; vastrālaṅkāraṇādibhiḥ—with garments, ornaments, and other gifts.

Then the wise disciple should affectionately and devotedly feast the Vaiṣṇavas, and then he should worship the spiritual master with garments, ornaments, and other gifts.

Verse 104

sarvasvaṃ gurave dadyāt tad-ardhaṃ vā mahā-mune
sva-deham api nikṣiptaṃ puras tiṣṭhed akiñcanaḥ

sarvasvam—treasure; gurave—to the spiritual master; dadyāt—should give; tad-ardham—half; vā—or; mahā-mune—O great sage; sva-deham—own body; api—even; nikṣiptam—offered; puraḥ—before; tiṣṭhet—should stand; akiñcanaḥ—penniless.

O great sage, then the disciple should offer all his wealth to his spiritual master, or he may offer half his wealth, or, being penniless, he may offer his body in the spiritual master's service.

Verse 105

ya etaiḥ pañcabhir vidvān saṃskāraiḥ saṃskṛto bhavet
dāsya-bhāgī sa kṛṣṇasya nānyathā kalpa-koṭibhiḥ

yaḥ—who; etaiḥ—with these; pañcabhiḥ—five; vidvān—wise; saṃskāraiḥ—samskaras; saṃskṛtaḥ—purified; bhavet—may be; dāsya-bhāgī—a servant; sa—he; kṛṣṇasya—of Lord Kṛṣṇa; na—not; anyathā—otherwise; kalpa-koṭibhiḥ—with millions of kalpas.

With these five saṃskāras (purificatory rituals) one becomes purified. He becomes a servant of Lord Kṛṣṇa. Even in ten million kalpas he will not renounce that service.

Verse 106

aṅkanaṃ cordhva-puṇḍraṃ ca mantra-nāma-vidhāraṇam
pañcamī yāga ity uktaṃ saṃskāraṃ pūrva-sūribhiḥ

aṅkanam—marks; cordhva-puṇḍram—Vaiṣṇava tilaka; ca—and; mantra-nāma-vidhāraṇam—the mantra and the name; pa 24camī—fifth; yāga—yajna; iti—thus; uktam—said; saṃskāram—samskara; pūrva-sūribhiḥ—by the previous sages.

The previous sages say these five saṃskāras are: 1. the marking, 2. tilaka, 3. mantra, 4. name, and 5. yajña.

Verse 107

aṅkanaṃ śaṅkha-cakrādyaiḥ sac-chidra-puṇḍra ucyate
dāsa-śabda-yutaṃ nāma mantro yugala-samjñakam

aṅkānām—the mark; śaṅkha-cakrādyaiḥ—of the conchshell, disc, and other signs; sac-chidra-puṇḍra—Vaiṣnava tilaka; ucyate—is said; dāsa-śabda-yutam—withe the word "dāsa"; nāma—name; mantraḥ—mantra; yugala-samjñakam—the two mantras.

The marking is the marking of the conchshell, disc, and other signs. The tilaka is Vaiṣṇava tilaka. The name is the name to which the word "da _sa" (servant) is added. The mantra is the two mantras already described.

Verse 108

guru-vaiṣṇavayoḥ pūjā yāga ity abhidhīyate
ete parama-saṃskārā mayā te parikīrtitaḥ

guru—of the spieritual master; vaiṣṇavayoḥ—and the Vaiṣṇavas; pūjā—worship; yāga—yajna; iti—thus; abhidhīyate—is called; ete—these; parama-saṃskāra—great samskaras; mayā—by me; te—to you; parikīrtitaḥ—are described.

The yajña is the worship of the spiritual master and the Vaiṣṇavas. Thus I have described these great saṃskāras to you.

Verse 109

atha tubhyaṃ prapannaṃ dharmān vakṣyāmi nārada
yān āsthāya gamiṣyanti hari-dhāma narāḥ kalau

atha—now; tubhyam—to you; prapannam—surrendered; dharmān—religion; vakṣyāmi—I will tell; nārada—O Śrī Nārada; yān—which; āsthāya—accepting; gamiṣyanti—will go; hari-dhāma—to the abode of Lord Hari; narāḥ—the people; kalau—in Kali-yuga.

O Nārada, now I will describe to you, a surrendered soul, the spiritual activities people in Kali-yuga may follow to attain the abode of Lord Hari.

Verse 110

itthaṃ guror labdha-mantro guru-bhakti-parāyaṇaḥ
sevamāno guruṃ nityaṃ tat-kṛpāṃ bhāvayet sudhīḥ

ittham—thus; guroḥ—of the spiritual master; labdha- mantraḥ—attained the mantra; guru-bhakti-parāyaṇaḥ—devoted to the spiritual master; sevamānaḥ—serving; gurum—the spiritual master; nityam—always; tat-kṛpām—his mercy; bhāvayet—should cause; sudhīḥ—a wise person.

After receiving the mantras, the wise disciple should always devotedly serve his spiritual master. In this way he inspires the spiritual master's mercy to him.

Verse 111

satāṃ dharmas tataḥ sīkṣet prapannānāṃ viśeṣataḥ
sveṣṭa-deva-dhiyā nityaṃ vaiṣṇavān paritoṣayet

satām—of the devotees; dharmaḥ—the religion; tataḥ—then; sīkṣet—should learn; prapannānām—of the surrendered souls; viśeṣataḥ—specifically; sveṣṭa—chosen; deva—Deity; dhiyā—with the consciousness; nityam—always; vaiṣṇavān—the devotees; paritoṣayet—should please.

The disciple should study the devotional activities of the devotees. Especially he should study the activities of the surrendered souls. He should always meditate on his chosen Deity. He should always try to please the Vaiṣṇavas.

Verse 112

tāḍanaṃ bhartsanaṃ kāmī bhogyatvena yathā striyaḥ
gṛhnāti vaiṣṇavānāṃ ca tat-tad-grāhyaṃ tathā budhaiḥ

tāḍanam—hitting; bhartsanam—rebuking; kāmī—desiring; bhogyatvena—with the enjoyable; yathā—as; striyaḥ—women; gṛhnāti—takes; vaiṣṇavānām—of the devotees; ca—and; tat-tad- grāhyam—to be taken; tathā—so; budhaiḥ—by the wise.

As a rake enjoys when his mistress rebukes and hits him, so a wise person is happy when the Vaiṣṇavas punish him.

Verse 113

aihikāmuṣmakī-cintā na ca kāryā kadācana
aihikaṃ tu sadā bhāvyaṃ pūrvā carati karmaṇām

aihikā—in this world; āmuṣmakī—in thenext world; cintā—anxiety; na—not; ca—and; kāryā—to be done; kadācana—ever; aihikam—in this world; tu—indeed; sadā—always; bhāvyam—to be done; pūrvā—previous; carati—moves; karmaṇām—of deeds.

He never worries what will happen in this life or the next. He knows that what happens in this life is determined by his past deeds.

Verse 114

amuṣmikaṃ tathā kṛṣṇaḥ svayam eva kariṣyati
ato hi tat kṛte tyājyaḥ prayatnaḥ sarvathā naraiḥ

amuṣmikam—the next life; tathā—so; kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; svayam—personally; eva—indeed; kariṣyati—will do; ataḥ—then; hi—indeed; tat—that; kṛte—done; tyājyaḥ—to ba abandoned; prayatnaḥ—cardefully; sarvathā—in all respects; naraiḥ—by the people.

He does not worry what will happen in the next life. Lord Kṛṣṇa Himself will arrange what will happen after this life.

Verse 115

sarvopāya-parityāgaḥ kṛṣṇopāyanam arcanam
su-ciraṃ proṣite kāntaṃ yathā pati-parāyaṇā

sarva—all; upāya—methods; parityāgaḥ—to be abandoned; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; upāyanam—the method; arcanam—worship; su- ciram—for a long time; proṣite—gone away; kāntam—dear husband; yathā—as; pati-parāyaṇā—devoted to the husband.

He should renounce all plans and make the worship of Lord Kṛṣṇa his only plan. As a faithful wife worships her husband when he has gone away on a journey, so he should worship Lord Kṛṣṇa.

Verse 116

priyānurāgiṇī dīnā tasya saṅgaika-kaṅkṣiṇī
tad-guṇān bhāvayen nityaṃ gāyaty api śṛṇoti ca

priya—beloved; anurāgiṇī—filled with love; dīnā—poor; tasya—of Him; saṅga—association; eka—alone; kaṅkṣiṇī—desiring; tad-guṇān—His virtues; bhāvayet—should remember; nityam—always; gāyati—sings; api—even; śṛṇoti—hears; ca—and.

Filled with love for her dear husband, such an unhappy wife always longs for his company. She always meditates on his virtues. She glorifies them and hears about them.

Verse 117

śrī-kṛṣṇa-guṇa-līlādeḥ smaraṇādi tathā caret
na punaḥ sādhanatvena kāryaṃ tat tu kadācana

śrī-kṛṣṇa-guṇa-līlādeḥ—of Lord Kṛṣṇa's virtues, pastimes, and other things; smaraṇādi—beginning with remembering; tathā—so; caret—should do; na—not; punaḥ—again; sādhanatvena—with sadhana-bhakti; kāryam—to be done; tat—that; tu—indeed; kadācana—ever.

In the same way the devotee should always remember, hear about, and glorify Lord Kṛṣṇa virtues, pastimes, and everything else about the Lord. A devotee need do nothing but this.

Verse 118

ciraṃ proṣyagataṃ kāntaṃ prāpya kānta-dhiyā tathā
cumbantī vāliṅgantī ca netrāntena pibanty api

ciram—for a long time; proṣyagatam—gone; kāntam—beloved; prāpya—attaining; kānta-dhiyā—with thinking of the beloved; tathā—so; cumbanti—kisses; vā—or; āliṅganti—embraces; ca—and; netrāntena—with the corner of the eyes; pibanti—drinks; api—also.

When the dear husband, long absent on a journey, finally returns, the wife, filled with thoughts of him, kisses him, embraces him, and with her eyes drinks in the sight of him.

Verse 119

brahmānandaṃ gataṃ vāmuṃ sevate parayā mudā
śrīmad-arcāvatāre ca tayā paricared dharim

brahma—spiritual; ānandam—bliss; gatam—attained; vā—of; amum—Him; sevate—serves; parayā—with great; mudā—happiness; śrīmad- arcāvatāre—the deity incarnation of the Lord; ca—and; tayā—with that; paricaret—serves; dharim—Lord Hari.

By serving the Deity form of the Lord one directly serves supremely blissful Lord Hari.

Verse 120

ananya-śaraṇo nityaṃ tathaivānanya-sādhanaḥ
ananya-sādhanārtho ca syād ananya-prayojanaḥ

ananya—without another; śaraṇaḥ—shelter; nityam—always; tathā—so; eva—indeed; ananya-sādhanaḥ—without another means; ananya- sādhana—another means; arthaḥ—purpose; ca—and; syāt—may be; ananya- prayojanaḥ—without another goal.

One should take shelter of Lord Kṛṣṇa. One should not take shelter of anyone but Him. One should not strive to attain anyone but Him. One should not desire anyone but Him. One should not have any goal but Him.

Verse 121

nānyaṃ ca pūjayed devaṃ na namet taṃ smaren na ca
na ca paśyen na gāyen na ca vindeta kadācana

na—not; anyam—another; ca—and; pūjayet—should worship; devam—the Lord; na—not; namet—should bow down; tam—Him; smaren—should remember; na—not; ca—and; na—not; ca—and; paśyet—should see; na—not; gāyen—should sing; na—not; ca—and; vindeta—should seek; kadācana—ever.

One should not worship anyone but Him. One should not bow down before anyone but Him. One should not meditate on anyone but Him. One should not gaze upon anyone but Him. One should not glorify anyone but Him. One should not seek anyone but Him.

Verse 122

nānyocchiṣṭaṃ ca bhuñjīta nānya-śeṣaṃ ca dhārayet
avaiṣnavānāṃ sambhāṣāṃ vandanādi vivarjayet

na—not; anya—of another; ucchiṣṭam—remnant; ca—and; bhu 24jīta—should eat; na—not; anya—of another; śeṣam—remnant; ca—and; dhārayet—should wear; avaiṣnavānām—with they who are not devotees; sambhāṣām—conversation; vandanādi—beginning with offering obeisances; vivarjayet—should avoid.

One should not eat the remnants of food eaten by anyone but Him. One should not wear the garments and ornaments worn by anyone but Him. One should not talk with they who are not devotees of the Lord. One should not bow down before them or honor them in any way.

Verse 123

īśa-vaiṣṇavayor nindāṃ śṛṇuyān na kadācana
karṇau pidhāya gantavyaṃ śakto daṇḍaṃ samācaret

īśa—of the Supreme Personality of Godhead; vaiṣṇavayoḥ—and th4e devotees; nindām—blasphemy; śṛṇuyān—should hear; na—not; kadācana—ever; karṇau—the ears; pidhāya—covering; gantavyam—should be attained; śaktaḥ—able; daṇḍam—punishment; samācaret—should do.

One should not hear the blasphemy of the Supreme Lord or His devotees. One should cover one ears and go away. If one has the power, one should punish the offender.

Verse 124

āśritaś cātakīṃ vṛttiṃ deha-pātāvadhi dvija
dvayasyārthaṃ bhāvayatā stheyam ity eva me matiḥ

āśritaḥ—taken shelter; cātakīm—of a cataki bord; vṛttim—the activity; deha-pātāvadhi—under the body dies; dvija—O brāhmaṇa; dvayasya—of both; artham—for the sake; bhāvayatā—serving; stheyam—to be done; iti—thus; eva—inded; me—of me; matiḥ—the opinion.

O brāhmaṇa, one should always serve the Lord and His devotees. Until the moment of one's death one should follow the example of the cātakī bird.

Verse 125

saraḥ-samudra-nady-ādīn vihāya cātakī yathā
trṣiti mriyate vāpi yācate vā payodharāt

saraḥ—lakes; samudra—ocean; nadī—rivers; ādīn—beginning with; vihāya—rejecting; cātakī—cataki bird; yathā—as; trṣiti—thirsts; mriyate—dies; vā—or; api—even; yācate—begs; vā—or; payodharāt—from a cloud.

Rejecting lakes, rivers, oceans, and any other source of water, a cātakī bird will drink only water falling from a cloud. It will die of thirst before accepting any other water.