Śrī Sanatkumara-saṃhita | Verses 301-321
sampūrṇa-ṣoḍaśa-kalaḥ kevalo nanda-nandanaḥ
vikrīḍan rādhayā sārdhaṃ labhate paramaṃ sukham
sampūrṇa-ṣoḍaśa-kalaḥ—full moon; kevalo—only; nanda- nandanaḥ—the son of Nanda; vikrīḍan—enjoying pastimes; rādhayā—Śrī Rādhā; sārdhaṃ—with; labhate—attains; paramaṃ—supreme; sukham—happiness.
Nanda's son, who enjoys supreme bliss in His pastimes with Śrī Rādhā, is the only most perfect form of the Lord.
śrī-nārada uvāca gate madhu-purīṃ kṛśṇe vipralambha-rasaḥ katham
vāsudeve rādhikāyāḥ saṃśayaṃ chindhi me prabho
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; gate—gone; madhu-purīṃ—to Mathurā; kṛśṇe—Kṛśṇa; vipralambha-rasaḥ—the mellows of separation; katham—how?; vāsudeve—in the son of Vasudeva; rādhikāyāḥ—of Rādhā; saṃśayaṃ—doubt; chindhi—please cut; me—of me; prabho—O lord.
Śrī Nārada said: If when Lord Kṛśṇa goes to Mathurā He manifests His more-perfect form of Vāsudeva's son (which is different from the most-perfect form of Nanda's son), then how is it possible for Śrī Rādhā to feel the pangs of separation from this form (a form different from the Vṛndāvana-Kṛśṇa)? O master, please cut apart this doubt.
śrī-sadāśiva uvāca śaktiḥ samyoginī kāmā vāmā śaktir viyoginī
hlādinī kīrtidā-putrī caivaṃ rādhā trayaṃ vraje
śrī-sadāśiva uvāca—Lord Sadāśiva said; śaktiḥ samyoginī—the potency of meeting; kāmā—amorous pastimes; vāmā—contrariness; śaktir—potency; viyoginī—separation; hlādinī—pleasure; kīrtidā- putrī—the daughter of Kīrtidā; ca—also; evaṃ—thus; rādhā—Śrī Rādhā; trayaṃ—three; vraje—in Vraja.
Lord Sadāśiva said: The Samyoginī potency arranges the amorous pastimes of the divine couple, and the Viyoginī potency arranges that the divine couple be separated. The Hlādinī potency is the Lord's pleasure potency. In Vraja Śrī Rādhā is the manifestation of these three potencies.
mama prāṇeśvaraḥ kṛśṇas tyaktvā vṛndāvanaṃ kvacit
kadācin naiva yātīti jānīte kīrtidā-sutā
mama—of Me; prāṇeśvaraḥ—the Lord of life; kṛśṇas—Śrī Kṛśṇa; tyaktvā—leaving; vṛndāvanaṃ—Vṛndāvana; kvacit—somewhere; kadācin—sometimes; na—not; eva—indeed; yāti—goes; iti—thus; jānīte—knows; kīrtidā-sutā—the daughter of Kīrtidā.
Śrī Rādhā, the daughter of Kīrtidā, thinks, "Śrī Kṛśṇa, the master of My life, never leaves Vṛndāvana to go to any other place."
kāmā-vāme na jānīta iti ca brahma-nandana
rāsārambhha ivāntardhīṃ gatavān nanda-nandanaḥ
kāmā—amorous pastimes; vāme—and separation; na—not; jānīta—knows; iti—thus; ca—and; brahma-nandana—O son of Brahma; rāsārambhha—at the beginning of the rasa dance; iva—as if; antardhīṃ—disappearance; gatavān—attained; nanda- nandanaḥ—the son of Nanda.
O son of Brahmā, Rādhā does not see any difference in Lord Kṛśṇa appearance or dissapearance. This was also so when Lord Kṛśṇa disappeared in the beginning of the rāsa-dance.
mathurāṃ mathurā-nātho vāsudevo jagāma ha
antarhite nanda-sute śrīmad-vṛndāvane mune
mathurāṃ—to Mathurā; mathurā-nātho—the king of Mathurā; vāsudevo—the son of Vasudeva; jagāma—went; ha—indeed; antarhite—disappeared; nanda-sute—the son of Nanda; śrīmad- vṛndāvane—in ebautiful Vṛndāvana; mune—O sage.
O sage, it is the Lord's feature as the son of Vasudeva and the king of Mathurā who goes to Mathurā. The son of Nanda does not go. He merely hides in beautiful Vṛndāvana.
pravāsākhyaṃ rasaṃ lebhe rādhā vai kīrtidā-sutā
tato vadanti munayaḥ pravāsaṃ saṅga-vicyutim
pravāsa—going on a journey; ākhyaṃ—named; rasaṃ—mellow; lebhe—attained; rādhā—Rādhā; vai—indeed; kīrtidā-sutā—the daughter of Kīrtidā; tato—then; vadanti—say; munayaḥ—the sages; pravāsaṃ—gone away; saṅga-vicyutim—bereft of the association.
In this way Śrī Rādhā, the duaghter of Kīrtidā experiences the mellow of thinking Her beloved has gone away on a journey. In this way the sages described that mellow, where Śrī Rādhā is bereft of Her beloved's company.
mama jīvanaṃ netā ca tyaktvā māṃ mathurāṃ gataḥ
iti vihvalitā vāmā rādhāyā virahād abhūt
mama—My; jīvanaṃ—life; netā—hero; ca—and; tyaktvā—abandoning; māṃ—Me; mathurāṃ—to Mathurā; gataḥ—gone; iti—thus; vihvalitā—agitated; vāmā—unhappy; rādhāyār—of Śrī Rādhā; virahād—separation; abhūt—became.
Śrī Rādhā thinks, "He who is My hero and My life has left Me and gone to Mathurā!" In this way unhappy Rādhā is agitated in separation from Her beloved.
yamunāyāṃ nimagnā sā prakāśaṃ gokulasya ca
golokaṃ prāpya tatrābhūt samyoga-rasa-peśalā
yamunāyāṃ—in the Yamunā; nimagnā—plunged; sā—She; prakāśaṃ—manifestation; gokulasya—of Gokula; ca—and; golokaṃ—Goloka; prāpya—attaining; tatra—there; abhūt—was; samyoga-rasa- peśalā—enjoying the nectar of Lord Kṛśṇa's company.
She gave up Her life by drowning in the Yamunā. Thus She returned to Goloka in the spiritual world where again She enjoyed the nectar of Lord Kṛśṇa's company.
kāmā rādhā ca mathurā- viraheṇa nipīḍitā
kurukśetraṃ gatā tīrtha- yatra parama-lālasā
kāmā—enjoying amorous pastimes; rādhā—Śrī Rādhā; ca—and; mathurā—Mathura; viraheṇa—in separation; nipīḍitā—distressed; kurukśetraṃ—to Kurukśetra; gatā—went; tīrtha-yātrā—on pilgrimage; parama-lālasā—yearning to meet Lord Kṛśṇa.
When Lord Kṛśṇa went to Mathurā, Śrī Rādhā became very unhappy in His absence. Yearning to meet Him again, She went on pilgirmage to Kurukśetra.
nanda-nandana-bhāva-jña uddhavo vrajam āgataḥ
santvāyiṣyan kīrtidāyāḥ sutāṃ māsa-dvaye gate
nanda-nandana-bhāva-jñas—aware of love for Lord Kṛśṇa; uddhavo—Uddhava; vrajam—to Vraja; āgataḥ—went; santvāyiṣyan—comforting; kīrtidāyāḥ—of Kīrtidā; sutāṃ—the daughter; māsa-dvaye—for two months; gate—gone.
Learned in the science of love for Kṛśṇa, Uddhava goes to Vṛndāvana for two months and there he consoles Śrī Rādhā, the daughter of Kīrtidā.
rādhām āsvādayām āsa śrīmad-bhāgavatārthakam
kathāyāṃ bhāgavatyāṃ tu jātāyāṃ muni-puṅgava
vrajendra-nandanaḥ śrīmāṃs tadā pratyakśatāṃ gataḥ
rādhām—Rādhā; āsvādayām āsa—caused to be enjoyed; śrīmad- bhāgavatārthakam—the meaning of the descriptions of Lord Kṛśṇa; kathāyāṃ—in tyhe topics; bhāgavatyāṃ—of the Lord; tu—indeed; jātāyāṃ—born; muni-puṅgava—O best of sages; vrajendra-nandanaḥ—the son of Nanda; śrīmāṃs—glorious and handsome; tadā—then; pratyakśatāṃ—before the eyes; gataḥ—went.
O best of sages, Uddhava made Śrī Rādhā taste the nectar of the descriptions of Lord Kṛśṇa. In this way he made glorious and handsome Lord Kṛśṇa appear before Her eyes.
Verse 312 (b)
ata eva padmottara-khaṇḍoktaṃ dvārakādhipater vṛndāvanaṃ
prati gamanaṃ kśirābdhi-śāyy-aviśṭatvāt kśīrābdhi-śāyino
droṇādīnāṃ labdha-varatvāt, teśāṃ punaḥ sva-sthāna- prāpanārtham evety eva gantavyam. śrīmad-bhāgavata-vākyānām evaṃ vicāro 'vagantavyaḥ. padmottara-khaṇḍe tu kālindī- puline ramye ity atra śrī-dvārakā-nāthasya śrī-nanda-nandana- madhura-līlā-sandarśane sotkaṇṭhatvād vyomayanir etya śrī- vṛndāvane māsa-dvayam uvāsety abhiprāyo jñeyaḥ.
ata eva—therefore; padmottara-khaṇḍoktaṃ—in the Padma Purana, Uttara-khanda; dvārakādhipater—of the king of Dvaraka; vṛndāvanaṃ—Vṛndāvana; prati—to; gamanaṃ—going; kśirābdhi-śāyy- aviśṭatvāt—because oif the entrance of Lord Ksirodakasayi Viṣṇu; kśīrābdhi-śāyino—of Lord Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu; droṇādīnāṃ—of they who are headed by Drona; labdha—attained; varatvāt—because of superiority; teśāṃ—of them; punaḥ—again; sva-sthāna—own place; prāpanārtham—for the purpose of attaining; eva—indeed; iti—thus; eva—certainly; gantavyam—to be gone; śrīmad-bhāgavata-vākyānām—of the words of Śrīmad- Bhāgavatam; evaṃ—thus; vicāro—consideration; avagantavyaḥ—to be undertsood; padmottara-khaṇḍe—in Padma Purana, Uttara-khanda; tu—indeed; kālindī—of the Yamunā; puline—on the shore; ramaye—enjoying; ity—thus; atra—here; śrī-dvārakā-nāthasya—of the Lord of Dvaraka; śrī-nanda-nandana—of the son opf Nanda; madhura—sweet; līlā—pastimes; sandarśane—in seeing; sotkaṇṭhatvād—because of yearning; vyomayanir—flying in an airplane; etya—attaining; śrī-vṛndāvane—in beautiful Vṛndāvana; māsa-dvayam—for two months; uvāsa—stayed; iti—thus; abhiprāyo—meaning; jñeyaḥ—to be known.
In the Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, it is said that the king of Dvārakā visited Vṛndāvana and that the king of Dvārakā entered Lord Kśīrodakaśāyī Viṣṇu, who then gave a boon to Droṇa and Dharā. He did this to arrange for the return to the spiritual world. This is also confirmed by the words of Śrīmad- Bhāgavatam. In the Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, in the verse beginning with the words "kālindī-puline ramye" it is said that, eager to see the sweet pastimes of Nanda's son, the king of Dvārakā traveled by airplane to Vṛndāvana and stayed there for two months.
iti te sarvam ākhyātaṃ naityikaṃ caritaṃ hareḥ
pāpino 'pi vimucyante smaraṇād yasya nārada
iti—thus; te—to you; sarvam—all; ākhyātaṃ—told; naityikaṃ—eternal; caritaṃ—pastimes; hareḥ—of Lord Hari; pāpino—sinners; api—even; vimucyante—become liberated; smaraṇād—by remembering; yasya—of which; nārada—O Nārada.
O Śrī Nārada, thus I have told you all about Lord Kṛśṇa's daily activities. By remembering these pastimes even sinners become liberated.
śrī-nārada uvāca dhanyo 'smy anugṛhīto 'smi tvayā devi na saṃśayaḥ
harer me nityakī līlā yato me 'dya prakāśitā
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; dhanyo—fortunate; asmy—i am; anugṛhīto—indebted; asmi—I am; tvayā—by you; devi—O goddess; na—no; saṃśayaḥ—doubt; harer—of Lord Hari; me—of me; nityakī—daily; līlā—pastimes; yato—from which; me—of me; adya—today; prakāśitā—manifested.
Śrī Nārada said: I am very fortunate. O goddess, you have been very kind to me. Of this there is no doubt. Today you have revealed to me Lord Kṛśṇa's daily pastimes.
śrī-sanatkumāra uvāca ity uktvā tāṃ parikramya taya cāpi prapūjitaḥ
antardhānaṃ gato rājan nārado muni-sattamaḥ
śrī-sanatkumāra uvāca—Śrī Sanatkumāra said; ity—thus; uktvā—speaking; tāṃ—her; parikramya—circumambulated; tayā—by her; ca—and; api—also; prapūjitaḥ—honored; antardhānaṃ—disappearance; gato—attained; rājan—O king; nārado—Śrī Nārada; muni-sattamaḥ—the best of sages.
Śrī Sanatkumāra said: After speaking these words, Śrī Nārada circumambulated Goddess Vṛndā. Then Vṛndā gave all honor to Śrī Nārada. O king, then Śrī Nārada, the best of the sages, disappeared from sight.
mayāpy etad anupūrvaṃ sarvaṃ tat parikīrtitam
japan nityaṃ prayatnena mantra-yugmam anuttamam
mayā—by me; api—also; etad—this; anupūrvaṃ—in sequence; sarvaṃ—all; tat—that; parikīrtitam—told; japan—chanting; nityaṃ—always; prayatnena—carefully; mantra-yugmam—two mantras; anuttamam—peerless.
Thus I have told you everything. Every day I carefully chant those two peerless mantras.
kṛśṇa-vaktrād imaṃ labdhaṃ purā rudreṇa yatnataḥ
tenoktaṃ nāradāyātha nāradena mayoditam
kṛśṇa—of Lord Kṛśṇa; vaktrād—from the mouth; imaṃ—thus; labdhaṃ—attained; purā—before; rudreṇa—by Lord Sadāśiva; yatnataḥ—carefully; tena—by him; uktaṃ—said; nāradāya—to Śrī Nārada; atha—now; nāradena—by Śrī Nārada; mayā—by me; uditam—spoken.
In ancient times Lord Sadāśiva attained this from Lord Kṛśṇa's mouth. Lord Sadāśiva spoke this to Śrī Nārada. I heard it from Śrī Nārada and now I have repeated it to you.
saṃsārāgni-vināśāya mayāpy etat tavoditam
tvayā ca tad gopanīya- rahasyaṃ paramādbhutam
saṃsāra—of birth and death; agni—of the fire; vināśāya—for the destruction; mayā—by me; api—also; etat—this; tava—of you; uditam—spoken; tvayā—by you; ca—and; tad—this; gopanīya-rahasyaṃ—very secret and confidential; paramādbhutam—very wonderful.
These words I have spoken have the power to extinguish the fire of repeated birth and death. Please protect these very confidential and wonderful words very carefully.
śrī-ambarīṣa uvāca kṛta-kṛtyo 'bhavaṃ sakśāt tvat-prasādād ahaṃ guro
rahasyāti-rahasyaṃ yat tvayā mahyaṃ prakāśitam
śrī-ambarīṣa uvāca—Śrī Ambarīṣa said; kṛta- kṛtyo—successful; abhavaṃ—I am; sakśāt—directly; tvat—of you; prasādād—by the mercy; ahaṃ—I; guro—O spiritual master; rahasyāti- rahasyaṃ—the most secret of secrets; yat—what; tvayā—by you; mahyaṃ—to me; prakāśitam—revealed.
Śrī Ambarīṣa said: O spiritual master, by your mercy my life is now a great success. You have revealed to me the most secret of secrets.
śrī-sanatkumāra uvāca dharmān etān upadiśṭo japan mantram ahar-niśam
acirād eva tad-dāsyaṃ avāpsyasi na saṃśayaḥ
śrī-sanatkumāra uvāca—Śrī Sanatkumāra said; dharmān—religious principles; etān—these; upadiśṭo—taught; japan—chanting; mantram—daily; ahar-niśam—day and night; acirād—soon; eva—indeed; tad-dāsyaṃ—service to Him; avāpsyasi—you will attain; na—no; saṃśayaḥ—doubt.
Śrī Sanatkumāra said: Following these religious principles and chanting this mantra day and night, you will quickly attain direct service to Lord Kṛśṇa. Of this there is no doubt.
mayāpi gamyate rājan guror ayatanaṃ mama
vṛndāvane yatra nityaṃ gurur me 'sti sadāśivaḥ
mayā—by me; api—also; gamyate—is attained; rājan—O king; guror—of the spiritual master; ayatanaṃ—easily; mama—of me; vṛndāvane—Vṛndāvana; yatra—where; nityaṃ—always; gurur—of thre spiritual master; me—of me; asti—is sadāśivaḥ—Lord Sadāśiva.
O king, this I attained from my spiritual master, Lord Sadāśiva, who always stays in Vṛndāvana.