Śrī Sanatkumara-saṃhita | Verses 301-321

Verse 301

sampūrṇa-ṣoḍaśa-kalaḥ kevalo nanda-nandanaḥ
vikrīḍan rādhayā sārdhaṃ labhate paramaṃ sukham

sampūrṇa-ṣoḍaśa-kalaḥ—full moon; kevalo—only; nanda- nandanaḥ—the son of Nanda; vikrīḍan—enjoying pastimes; rādhayā—Śrī Rādhā; sārdhaṃ—with; labhate—attains; paramaṃ—supreme; sukham—happiness.

Nanda's son, who enjoys supreme bliss in His pastimes with Śrī Rādhā, is the only most perfect form of the Lord.

Verse 302

śrī-nārada uvāca gate madhu-purīṃ kṛśṇe vipralambha-rasaḥ katham
vāsudeve rādhikāyāḥ saṃśayaṃ chindhi me prabho

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; gate—gone; madhu-purīṃ—to Mathurā; kṛśṇe—Kṛśṇa; vipralambha-rasaḥ—the mellows of separation; katham—how?; vāsudeve—in the son of Vasudeva; rādhikāyāḥ—of Rādhā; saṃśayaṃ—doubt; chindhi—please cut; me—of me; prabho—O lord.

Śrī Nārada said: If when Lord Kṛśṇa goes to Mathurā He manifests His more-perfect form of Vāsudeva's son (which is different from the most-perfect form of Nanda's son), then how is it possible for Śrī Rādhā to feel the pangs of separation from this form (a form different from the Vṛndāvana-Kṛśṇa)? O master, please cut apart this doubt.

Verse 303

śrī-sadāśiva uvāca śaktiḥ samyoginī kāmā vāmā śaktir viyoginī
hlādinī kīrtidā-putrī caivaṃ rādhā trayaṃ vraje

śrī-sadāśiva uvāca—Lord Sadāśiva said; śaktiḥ samyoginī—the potency of meeting; kāmā—amorous pastimes; vāmā—contrariness; śaktir—potency; viyoginī—separation; hlādinī—pleasure; kīrtidā- putrī—the daughter of Kīrtidā; ca—also; evaṃ—thus; rādhā—Śrī Rādhā; trayaṃ—three; vraje—in Vraja.

Lord Sadāśiva said: The Samyoginī potency arranges the amorous pastimes of the divine couple, and the Viyoginī potency arranges that the divine couple be separated. The Hlādinī potency is the Lord's pleasure potency. In Vraja Śrī Rādhā is the manifestation of these three potencies.

Verse 304

mama prāṇeśvaraḥ kṛśṇas tyaktvā vṛndāvanaṃ kvacit
kadācin naiva yātīti jānīte kīrtidā-sutā

mama—of Me; prāṇeśvaraḥ—the Lord of life; kṛśṇas—Śrī Kṛśṇa; tyaktvā—leaving; vṛndāvanaṃ—Vṛndāvana; kvacit—somewhere; kadācin—sometimes; na—not; eva—indeed; yāti—goes; iti—thus; jānīte—knows; kīrtidā-sutā—the daughter of Kīrtidā.

Śrī Rādhā, the daughter of Kīrtidā, thinks, "Śrī Kṛśṇa, the master of My life, never leaves Vṛndāvana to go to any other place."

Text 305

kāmā-vāme na jānīta iti ca brahma-nandana
rāsārambhha ivāntardhīṃ gatavān nanda-nandanaḥ

kāmā—amorous pastimes; vāme—and separation; na—not; jānīta—knows; iti—thus; ca—and; brahma-nandana—O son of Brahma; rāsārambhha—at the beginning of the rasa dance; iva—as if; antardhīṃ—disappearance; gatavān—attained; nanda- nandanaḥ—the son of Nanda.

O son of Brahmā, Rādhā does not see any difference in Lord Kṛśṇa appearance or dissapearance. This was also so when Lord Kṛśṇa disappeared in the beginning of the rāsa-dance.

Verse 306

mathurāṃ mathurā-nātho vāsudevo jagāma ha
antarhite nanda-sute śrīmad-vṛndāvane mune

mathurāṃ—to Mathurā; mathurā-nātho—the king of Mathurā; vāsudevo—the son of Vasudeva; jagāma—went; ha—indeed; antarhite—disappeared; nanda-sute—the son of Nanda; śrīmad- vṛndāvane—in ebautiful Vṛndāvana; mune—O sage.

O sage, it is the Lord's feature as the son of Vasudeva and the king of Mathurā who goes to Mathurā. The son of Nanda does not go. He merely hides in beautiful Vṛndāvana.

Verse 307

pravāsākhyaṃ rasaṃ lebhe rādhā vai kīrtidā-sutā
tato vadanti munayaḥ pravāsaṃ saṅga-vicyutim

pravāsa—going on a journey; ākhyaṃ—named; rasaṃ—mellow; lebhe—attained; rādhā—Rādhā; vai—indeed; kīrtidā-sutā—the daughter of Kīrtidā; tato—then; vadanti—say; munayaḥ—the sages; pravāsaṃ—gone away; saṅga-vicyutim—bereft of the association.

In this way Śrī Rādhā, the duaghter of Kīrtidā experiences the mellow of thinking Her beloved has gone away on a journey. In this way the sages described that mellow, where Śrī Rādhā is bereft of Her beloved's company.

Verse 308

mama jīvanaṃ netā ca tyaktvā māṃ mathurāṃ gataḥ
iti vihvalitā vāmā rādhāyā virahād abhūt

mama—My; jīvanaṃ—life; netā—hero; ca—and; tyaktvā—abandoning; māṃ—Me; mathurāṃ—to Mathurā; gataḥ—gone; iti—thus; vihvalitā—agitated; vāmā—unhappy; rādhāyār—of Śrī Rādhā; virahād—separation; abhūt—became.

Śrī Rādhā thinks, "He who is My hero and My life has left Me and gone to Mathurā!" In this way unhappy Rādhā is agitated in separation from Her beloved.

Verse 309

yamunāyāṃ nimagnā sā prakāśaṃ gokulasya ca
golokaṃ prāpya tatrābhūt samyoga-rasa-peśalā

yamunāyāṃ—in the Yamunā; nimagnā—plunged; sā—She; prakāśaṃ—manifestation; gokulasya—of Gokula; ca—and; golokaṃ—Goloka; prāpya—attaining; tatra—there; abhūt—was; samyoga-rasa- peśalā—enjoying the nectar of Lord Kṛśṇa's company.

She gave up Her life by drowning in the Yamunā. Thus She returned to Goloka in the spiritual world where again She enjoyed the nectar of Lord Kṛśṇa's company.

Verse 310

kāmā rādhā ca mathurā- viraheṇa nipīḍitā
kurukśetraṃ gatā tīrtha- yatra parama-lālasā

kāmā—enjoying amorous pastimes; rādhā—Śrī Rādhā; ca—and; mathurā—Mathura; viraheṇa—in separation; nipīḍitā—distressed; kurukśetraṃ—to Kurukśetra; gatā—went; tīrtha-yātrā—on pilgrimage; parama-lālasā—yearning to meet Lord Kṛśṇa.

When Lord Kṛśṇa went to Mathurā, Śrī Rādhā became very unhappy in His absence. Yearning to meet Him again, She went on pilgirmage to Kurukśetra.

Verse 311

nanda-nandana-bhāva-jña uddhavo vrajam āgataḥ
santvāyiṣyan kīrtidāyāḥ sutāṃ māsa-dvaye gate

nanda-nandana-bhāva-jñas—aware of love for Lord Kṛśṇa; uddhavo—Uddhava; vrajam—to Vraja; āgataḥ—went; santvāyiṣyan—comforting; kīrtidāyāḥ—of Kīrtidā; sutāṃ—the daughter; māsa-dvaye—for two months; gate—gone.

Learned in the science of love for Kṛśṇa, Uddhava goes to Vṛndāvana for two months and there he consoles Śrī Rādhā, the daughter of Kīrtidā.

Verse 312

rādhām āsvādayām āsa śrīmad-bhāgavatārthakam
kathāyāṃ bhāgavatyāṃ tu jātāyāṃ muni-puṅgava

vrajendra-nandanaḥ śrīmāṃs tadā pratyakśatāṃ gataḥ

rādhām—Rādhā; āsvādayām āsa—caused to be enjoyed; śrīmad- bhāgavatārthakam—the meaning of the descriptions of Lord Kṛśṇa; kathāyāṃ—in tyhe topics; bhāgavatyāṃ—of the Lord; tu—indeed; jātāyāṃ—born; muni-puṅgava—O best of sages; vrajendra-nandanaḥ—the son of Nanda; śrīmāṃs—glorious and handsome; tadā—then; pratyakśatāṃ—before the eyes; gataḥ—went.

O best of sages, Uddhava made Śrī Rādhā taste the nectar of the descriptions of Lord Kṛśṇa. In this way he made glorious and handsome Lord Kṛśṇa appear before Her eyes.

Verse 312 (b)

ata eva padmottara-khaṇḍoktaṃ dvārakādhipater vṛndāvanaṃ
prati gamanaṃ kśirābdhi-śāyy-aviśṭatvāt kśīrābdhi-śāyino

droṇādīnāṃ labdha-varatvāt, teśāṃ punaḥ sva-sthāna- prāpanārtham evety eva gantavyam. śrīmad-bhāgavata-vākyānām evaṃ vicāro 'vagantavyaḥ. padmottara-khaṇḍe tu kālindī- puline ramye ity atra śrī-dvārakā-nāthasya śrī-nanda-nandana- madhura-līlā-sandarśane sotkaṇṭhatvād vyomayanir etya śrī- vṛndāvane māsa-dvayam uvāsety abhiprāyo jñeyaḥ.

ata eva—therefore; padmottara-khaṇḍoktaṃ—in the Padma Purana, Uttara-khanda; dvārakādhipater—of the king of Dvaraka; vṛndāvanaṃ—Vṛndāvana; prati—to; gamanaṃ—going; kśirābdhi-śāyy- aviśṭatvāt—because oif the entrance of Lord Ksirodakasayi Viṣṇu; kśīrābdhi-śāyino—of Lord Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu; droṇādīnāṃ—of they who are headed by Drona; labdha—attained; varatvāt—because of superiority; teśāṃ—of them; punaḥ—again; sva-sthāna—own place; prāpanārtham—for the purpose of attaining; eva—indeed; iti—thus; eva—certainly; gantavyam—to be gone; śrīmad-bhāgavata-vākyānām—of the words of Śrīmad- Bhāgavatam; evaṃ—thus; vicāro—consideration; avagantavyaḥ—to be undertsood; padmottara-khaṇḍe—in Padma Purana, Uttara-khanda; tu—indeed; kālindī—of the Yamunā; puline—on the shore; ramaye—enjoying; ity—thus; atra—here; śrī-dvārakā-nāthasya—of the Lord of Dvaraka; śrī-nanda-nandana—of the son opf Nanda; madhura—sweet; līlā—pastimes; sandarśane—in seeing; sotkaṇṭhatvād—because of yearning; vyomayanir—flying in an airplane; etya—attaining; śrī-vṛndāvane—in beautiful Vṛndāvana; māsa-dvayam—for two months; uvāsa—stayed; iti—thus; abhiprāyo—meaning; jñeyaḥ—to be known.

In the Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, it is said that the king of Dvārakā visited Vṛndāvana and that the king of Dvārakā entered Lord Kśīrodakaśāyī Viṣṇu, who then gave a boon to Droṇa and Dharā. He did this to arrange for the return to the spiritual world. This is also confirmed by the words of Śrīmad- Bhāgavatam. In the Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, in the verse beginning with the words "kālindī-puline ramye" it is said that, eager to see the sweet pastimes of Nanda's son, the king of Dvārakā traveled by airplane to Vṛndāvana and stayed there for two months.

Verse 313

iti te sarvam ākhyātaṃ naityikaṃ caritaṃ hareḥ
pāpino 'pi vimucyante smaraṇād yasya nārada

iti—thus; te—to you; sarvam—all; ākhyātaṃ—told; naityikaṃ—eternal; caritaṃ—pastimes; hareḥ—of Lord Hari; pāpino—sinners; api—even; vimucyante—become liberated; smaraṇād—by remembering; yasya—of which; nārada—O Nārada.

O Śrī Nārada, thus I have told you all about Lord Kṛśṇa's daily activities. By remembering these pastimes even sinners become liberated.

Verse 314

śrī-nārada uvāca dhanyo 'smy anugṛhīto 'smi tvayā devi na saṃśayaḥ
harer me nityakī līlā yato me 'dya prakāśitā

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; dhanyo—fortunate; asmy—i am; anugṛhīto—indebted; asmi—I am; tvayā—by you; devi—O goddess; na—no; saṃśayaḥ—doubt; harer—of Lord Hari; me—of me; nityakī—daily; līlā—pastimes; yato—from which; me—of me; adya—today; prakāśitā—manifested.

Śrī Nārada said: I am very fortunate. O goddess, you have been very kind to me. Of this there is no doubt. Today you have revealed to me Lord Kṛśṇa's daily pastimes.

Verse 315

śrī-sanatkumāra uvāca ity uktvā tāṃ parikramya taya cāpi prapūjitaḥ
antardhānaṃ gato rājan nārado muni-sattamaḥ

śrī-sanatkumāra uvāca—Śrī Sanatkumāra said; ity—thus; uktvā—speaking; tāṃ—her; parikramya—circumambulated; tayā—by her; ca—and; api—also; prapūjitaḥ—honored; antardhānaṃ—disappearance; gato—attained; rājan—O king; nārado—Śrī Nārada; muni-sattamaḥ—the best of sages.

Śrī Sanatkumāra said: After speaking these words, Śrī Nārada circumambulated Goddess Vṛndā. Then Vṛndā gave all honor to Śrī Nārada. O king, then Śrī Nārada, the best of the sages, disappeared from sight.

Verse 316

mayāpy etad anupūrvaṃ sarvaṃ tat parikīrtitam
japan nityaṃ prayatnena mantra-yugmam anuttamam

mayā—by me; api—also; etad—this; anupūrvaṃ—in sequence; sarvaṃ—all; tat—that; parikīrtitam—told; japan—chanting; nityaṃ—always; prayatnena—carefully; mantra-yugmam—two mantras; anuttamam—peerless.

Thus I have told you everything. Every day I carefully chant those two peerless mantras.

Verse 317

kṛśṇa-vaktrād imaṃ labdhaṃ purā rudreṇa yatnataḥ
tenoktaṃ nāradāyātha nāradena mayoditam

kṛśṇa—of Lord Kṛśṇa; vaktrād—from the mouth; imaṃ—thus; labdhaṃ—attained; purā—before; rudreṇa—by Lord Sadāśiva; yatnataḥ—carefully; tena—by him; uktaṃ—said; nāradāya—to Śrī Nārada; atha—now; nāradena—by Śrī Nārada; mayā—by me; uditam—spoken.

In ancient times Lord Sadāśiva attained this from Lord Kṛśṇa's mouth. Lord Sadāśiva spoke this to Śrī Nārada. I heard it from Śrī Nārada and now I have repeated it to you.

Verse 318

saṃsārāgni-vināśāya mayāpy etat tavoditam
tvayā ca tad gopanīya- rahasyaṃ paramādbhutam

saṃsāra—of birth and death; agni—of the fire; vināśāya—for the destruction; mayā—by me; api—also; etat—this; tava—of you; uditam—spoken; tvayā—by you; ca—and; tad—this; gopanīya-rahasyaṃ—very secret and confidential; paramādbhutam—very wonderful.

These words I have spoken have the power to extinguish the fire of repeated birth and death. Please protect these very confidential and wonderful words very carefully.

Verse 319

śrī-ambarīṣa uvāca kṛta-kṛtyo 'bhavaṃ sakśāt tvat-prasādād ahaṃ guro
rahasyāti-rahasyaṃ yat tvayā mahyaṃ prakāśitam

śrī-ambarīṣa uvāca—Śrī Ambarīṣa said; kṛta- kṛtyo—successful; abhavaṃ—I am; sakśāt—directly; tvat—of you; prasādād—by the mercy; ahaṃ—I; guro—O spiritual master; rahasyāti- rahasyaṃ—the most secret of secrets; yat—what; tvayā—by you; mahyaṃ—to me; prakāśitam—revealed.

Śrī Ambarīṣa said: O spiritual master, by your mercy my life is now a great success. You have revealed to me the most secret of secrets.

Verse 320

śrī-sanatkumāra uvāca dharmān etān upadiśṭo japan mantram ahar-niśam
acirād eva tad-dāsyaṃ avāpsyasi na saṃśayaḥ

śrī-sanatkumāra uvāca—Śrī Sanatkumāra said; dharmān—religious principles; etān—these; upadiśṭo—taught; japan—chanting; mantram—daily; ahar-niśam—day and night; acirād—soon; eva—indeed; tad-dāsyaṃ—service to Him; avāpsyasi—you will attain; na—no; saṃśayaḥ—doubt.

Śrī Sanatkumāra said: Following these religious principles and chanting this mantra day and night, you will quickly attain direct service to Lord Kṛśṇa. Of this there is no doubt.

Verse 321

mayāpi gamyate rājan guror ayatanaṃ mama
vṛndāvane yatra nityaṃ gurur me 'sti sadāśivaḥ

mayā—by me; api—also; gamyate—is attained; rājan—O king; guror—of the spiritual master; ayatanaṃ—easily; mama—of me; vṛndāvane—Vṛndāvana; yatra—where; nityaṃ—always; gurur—of thre spiritual master; me—of me; asti—is sadāśivaḥ—Lord Sadāśiva.

O king, this I attained from my spiritual master, Lord Sadāśiva, who always stays in Vṛndāvana.