Śrī Sanatkumara-saṃhita | Verses 26-50

Category:

Verse 26

tad upāyaṃ kiñcid adya kali-kālocitaṃ vada
yenāñjasā gamiṣyanti hari-lokaṃ narāḥ prabho

tat—that; upāyam—method; kiñcit—something; adya—now; kali-kālocitam—proper for Kali-yuga; vada—please tell; yena—by which; añjasā—easily; gamiṣyanti—will attain; hari- lokam—the world of Lord Hari; narāḥ—the epople; prabhaḥ—O Lord.

O master, please tell what method the people of Kali-yuga may adopt to easily attain the transcendental abode of Lord Hari.

Verse 27

bhagavan kena mantreṇa saṃsārottaraṇaṃ nṛṇām
tan mayācakṣasva tena sarva-loka-hitaṃ yataḥ

bhagavan—O Lord; kena—by what?; mantreṇa—mantra; saṃsāra—the world of repeated birth and death; uttaraṇam—crossing over; nṛṇām—of the people; tat—that; mayā—by me; ācakṣasva—please tell; tena—by that; sarva-loka- hitam—the benefit of all the worlds; yataḥ—from which.

O Lord, what mantra will carry the people from this world of birth and death? So everyone may benefit, please tell it to me.

Verse 28

ko mantraḥ sarva-mantrāṇāṃ puraścaraṇa-varjitaḥ
vinā nyāsair vinā yogaiḥ saṃskārādayir vinā prabho

kaḥ—what?; mantraḥ—mantra; sarva-mantrāṇām—of all mantras; puraścaraṇa-varjitaḥ—without purascarana; vinā—without; nyāsaiḥ—nyasa; vinā—without; yogaiḥ—yoga; saṃskārādayiḥ—beginning with samsakaras; vinā—without; prabhaḥ—O master.

O Lord, of all mantras what mantra needs no puraścaraṇa, no nyāsa, no yoga, no samskāra, and no other thing?

Verse 29

sakṛd uccāraṇān nāmnāṃ dadāti phalam uttamam
yadi yogyo 'smi deveśa tan me karuṇayā vada

sakṛt—once; uccāraṇān—from chanting; nāmnām—of the names; dadāti—gives; phalam—the result; uttamam—supreme; yadi—if; yogyaḥ—suitable; asmi—I am; deveśa—O master of the demigods; tat—that; me—to me; karuṇayā—kindly; vada—tell.

A single utterance of the Lord's holy name gives the highest result. O master of the demigods, if I am competent to hear it, please kindly tell me the Lord's holy name.

Verse 30

śrī-sadāśiva uvāca sādhu pṛṣṭhaṃ mahā-bhāga sarva-loka-hitaiṣaṇa
su-gopyam api vakṣyāmi mantra-cintāmaṇiṃ tava

śrī-sadāśiva uvāca—Lord Sadāśiva said; sādhu—excellent; pṛṣṭham—asked; mahā-bhāga—O very fortunate one; sarva-loka—of all people; hitaiṣaṇa—desiring the welfare; su-gopyam—very secret; api—even; vakṣyāmi—I will tell; mantra-cintāmaṇim—the contamani jewel of mantras; tava—to you.

Lord Sadāśiva said: O fortunate one, your question is excellent. O you who wish for the welfare of all, I will tell you the secret cintāmaṇi jewel of the mantras.

Verse 31

rahasyānāṃ rahasyaṃ yad guhyānāṃ guhyam uttamam
na mayā kathitaṃ devyai nāgrajebhyaḥ purā tava

rahasyānām—of secrets; rahasyam—the secret; yat—what; guhyānām—of hidden thibgs; guhyam—the hidden things; uttamam—most; na—not; mayā—by Me; kathitam—spoken; devyai—to the goddess; na—not; agrajebhyaḥ—to the elder brothers; purā—before; tava—of you.

I will tell you the secret of secrets, the most confidential of all confidential things. I will tell you what I have not told either the goddess or your elder brothers.

Verse 32

vakṣyāmi yugalaṃ tubhyaṃ kṛṣṇa-mantram anuttamam
mantra-cūḍāmaṇir nāma yugalaṃ svayam eva ca

vakṣyāmi—I will tell; yugalam—a pair; tubhyam—to you; kṛṣṇa- mantram—Kṛṣṇa-mantra; anuttamam—peerless; mantra-cūḍāmaṇiḥ—the crest jewle of mantras; nāma—the name; yugalam—pair; svayam—personally; eva—indeed; ca—also.

I will tell you two peerless Kṛṣṇa-mantras that are the crest-jewels of all mantras.

Verses 33 and 34

paryāyāś cāsya mantrasya tathā pañca-padīti ca
gopījaneti vallabheti caraṇāv iti ca kramāt

śaraṇaṃ ca prapadyeti tata etat pada-trayam
padaṃ trayātmako mantraḥ ṣoḍaśakṣa udāhṛtaḥ

paryāyāḥ—the arrangement; ca—and; asya—of this; mantrasya—mantra; tathā—so; pañca-padī—five words; iti—thus; ca—and; gopījana—gopījana; iti—thus; vallabha—beloved; iti—thus; caraṇau—feet; iti—thus; ca—and; kramāt—in sequence; śaraṇam—shelter;; ca—and; prapadye—I attain; ii—thus; tata—then; etat—this; pada-trayam—three words; padam—word; trayātmakaḥ—three parts; mantraḥ—mantra; ṣoḍaśakṣa—sixteen syllables; udāhṛtaḥ—spoken.

One mantra is "Gopījana-vallabha-caraṇau śaraṇaṃ prapadye" (I take shelter of the feet of He who is the gopī's beloved). This mantra has three compound words, five individual words, and sixteen syllables.

Verse 35

namo gopījanety uktvā vallabhābhyāṃ vadet tataḥ
yad dvayātmako mantro daśārṇaḥ khalu kathyate

namaḥ—obeisances; gopījana—of the gopīs; iti—thus; uktvā—saying; vallabhābhyām—to the beloved; vadet—should say; tataḥ—then; yat—what; dvayātmakaḥ—two parts; mantraḥ—mantra; daśārṇaḥ—ten syllables; khalu—indeed; kathyate—is spoken.

The second mantra is "Namo gopījana-vallabhābhyām" (Obeisances to the divine couple, who are dear to the gopīs). This mantra has two words and ten syllables.

Verse 36

etaṃ pañca-padīṃ japtvā śraddhayāśraddhayā sakṛt
kṛṣṇa-priyā-vṛnda-madhye vasaty eva na saṃśayaḥ

etam—this; pañca-padīm—five words; japtvā—chanting; śraddhayā—with faith; aśraddhayā—without faith; sakṛt—once; kṛṣṇa-priyā-vṛnda-madhye—amng Lord Kṛṣṇa's gopī-beloveds; vasati—resides; eva—indeed; na—no; saṃśayaḥ—doubt.

One who either with faith or without faith once chants this five-word mantra resides among Lord Kṛṣṇa's gopī-beloveds. Of this there is no doubt.

Verse 37

na puraścaraṇapekṣā nāsya nyāsa-vidhi-kramaḥ
na deśa-kāla-niyamo nāri-mitrādi-śodhanam

na—not; puraścaraṇa—of purascarana; apekṣā—waiting; na—npt; asya—of him; nyāsa-vidhi-kramaḥ—nyasas; na—not; deśa—place; kāla—and time; niyamaḥ—restriction; na—not; āri-mitrādi- śodhanam—ari-śuddhi, mitra-śuddhi, or other kinbds of purififcation.

In chanting these mantras there is no need of purścaraṇa, nyāsa, ari-śuddhi, mitra-śuddhi, or other kinds of purification. In chanting these mantras there is no restriction of time or place.

Verse 38

sarve 'dhikāriṇaś cātra cāṇḍālāntā munīśvaraḥ
striyaḥ sudrādayaś cāpi jaḍa-mūkāndha-puṅgavāḥ

sarve—all; adhikāriṇaḥ—qualified; ca—and; atra—here; cāṇḍālāntā—ending in outcastes; munīśvaraḥ—the kings of the sages; striyaḥ—women; sudra—sudras; ādayaḥ—beginning with; ca—and; api—also; jaḍa—paralyzed; mūka—mute; andha—blind; paṅgavaḥ—lame.

All, from the lowest outcaste to the greatest sage, are eligible to chant this mantra. Women, śūdras, and all others are eligible. The paralyzed, mute, blind, and lame are eligible.

Verse 39

andhrā hūnāḥ kirātāś ca pulindāḥ pukkaśās tathā
abhīrā yavanāḥ kaṅkāḥ khaśādyāḥ pāpa-yoṇayaḥ

andhrā—Aandras; hūnāḥ—Hunas; kirātāḥ—Kiratas; ca—and; pulindāḥ—Pulindas; pukkaśāḥ—Pukasas; tathā—so; abhīrā—Abhiras; yavanāḥ—Yavanas; kaṅkāḥ—Kankas; khaśādyāḥ—beginning with the Khasas; pāpa-yoṇayaḥ—born in sinful wombs.

The Andhras, Hūnas, Kirātas, Pulindas, Pukkaśas, Abhīras, Yavanas, Kaṅkas, Khaśas, and all others born from sinful wombs are also eligible.

Verse 40

dambhāhaṅkāra-paramāḥ pāpa-paiśunya-tat-parāḥ
go-brāhmanāṇāṃ hāntāro mahopapātakānvitāḥ

dambhāhaṅkāra-paramāḥ—they who are overcome with pride and ego; pāpa-paiśunya-tat-parāḥ—devoted to sins; go- brāhmanāṇām—of cows and brāhmaṇas; hāntāraḥ—killers; mahopapātakānvitāḥ—committed great sins.

They who are overcome with pride and ego, who are intent on committing sins, who are killers of cows and brāhmaṇas, and who are the greatest of sinners, are also eligible.

Verse 41

jñāna-vairāgya-rahitāḥ śravaṇādi-vivarjitāḥ
ete cānye ca sarve syur asyādhikāriṇo mune

jñāna-vairāgya-rahitāḥ—devoid of knowledge and renunciation; śravaṇādi-vivarjitāḥ—who have never heard the scriptures; ete—they; ca—and; anye—others; ca—and; sarve—all; syuḥ—are; asya—of this; adhikāriṇaḥ—eligible; mune—O sage.

They who have neither knowledge nor renunciation, they who have never studied the śruti-śāstra and other scriptures, and all others, whoever they may be, are also all eligible to chant these mantras.

Verse 42

yadi bhaktir bhaved eṣāṃ kṛṣṇe sarveśvareśvare
tadādhikāriṇaḥ sarve nānyathā muni-sattamāḥ

yadi—if; bhaktiḥ—devotional service; bhavet—may be; eṣām—of them; kṛṣṇe—for Lord Kṛṣṇa; sarveśvareśvare—the master of all masters; tadā—then; adhikāriṇaḥ—eligible; sarve—all; na—not; anyathā—otherwise; muni-sattamāḥ—the best of sages.

Anyone who has devotion for Lord Kṛṣṇa, the master of all masters, is eligible to chant these mantras, but they who have no devotion, even they may be the greatest of sages, are not eligible.

Verses 43 and 44

yajñiko dāna-nirataḥ sarva-tīrthopasevakaḥ
satya-vādī yatir vāpi veda-vedāṅga-pāra-gaḥ

brahma-niṣṭhaḥ kulīno vā tapasvī vrata-tat-paraḥ
sa cādhikārī na bhavet kṛṣṇe bhakti-vivarjitaḥ

yajñikaḥ—performed yajnas; dāna-nirataḥ—given charity; sarva-tīrthopasevakaḥ—served all holy places; satya- vādī—truthful; yatiḥ—renounced; vā—or; api—also; veda-vedāṅga- pāra-gaḥ—traveled to the fartrher shore of the Vedas and Vedangas; brahma-niṣṭhaḥ—devoted to the brāhmaṇas; kulīnaḥ—born in good families; vā—or; tapasvī—austere; vrata-tat-paraḥ—devoted to vows; sa—he; ca—and; adhikārī—eligible; na—not; bhavet—is; kṛṣṇe—for Lord Kṛṣṇa; bhakti-vivarjitaḥ—without devotion.

They who have performed many yajñas, given charity, visited all holy places, been devoted to speaking the truth, accepted the renounced order, traveled to the farther shore of the Vedas and Vedāṅgas, devotedly served the brāhmaṇas, taken birth in good families, and performed austerities and vows, but are not devoted to Lord Kṛṣṇa, are not eligible to chant these mantras.

Verse 45

tasmād dharer abhaktāya kṛta-ghnāya na mānine
na ca śraddhā-vihināya vaktavyaṃ nastikāya ca

tasmāt—there; hareḥ—of Lord Hari; abhaktāya—to one who is not a devotee; kṛta-ghnāya—ungrateful; na—and; mānine—proud; na—not; ca—and; śraddhā-vihināya—faithless; vaktavyam—should be spoken; nastikāya—to an atheist or a blasphemer; ca—and.

Therefore these mantras should not be spoken to one who is not devoted to Lord Hari, nor to one who is ungrateful, proud, or faithless, nor to an atheist or a blasphemer.

Verses 46-48

nāśuśruvaṃ pratibruyān nāsamvatsara-vāsinam
śrī-kṛṣṇe 'nanya-bhaktāya dambha-lobha-vivarjine

kāma-krodhādi-muktāya deyam etat prayatnataḥ
sadāśiva ṛṣiś cāyaṃ gāyatrī-cchanda ucyate

devatā ballavī-kānto mantrasya prakīrtitaḥ
sa priyasya harer dāsye viniyoga udāhṛtaḥ

na—not; aśuśruvam—to one who does not wish to hear; pratibruyāt—should speak; na—not; a—without; samvatsara—for a year; vāsinam—residing; śrī-kṛṣṇe—to Lord Kṛṣṇa; ananya- bhaktāya—with sincere devotion; dambha-lobha-vivarjine—without greed or hypocrisy; kāma-krodhādi-muktāya—free of lust and anger; deyam—to be given; etat—this; prayatnataḥ—carefully; sadāśiva—Lord Sadāśiva; ṛṣiḥ—the sage; ca—and; ayam—this; gāyatrī-cchanda—the meter Gayatri; ucyate—is said; devatā—the Deity; ballavī-kāntaḥ—the beloved of the gopīs; mantrasya—of the mantra; prakīrtitaḥ—said; sa—that; priyasya—dear; hareḥ—of Lord Hari; dāsye—in service; viniyoga—the purpose; udāhṛtaḥ—is said.

One should not speak these mantras to one who does not wish to hear them, nor to one who has not stayed for one year in the speaker's āśrama. One should carefully give these mantras to one who is free of hypocrisy, greed, lust, anger, and other vices, and who is sincerely devoted to Lord Kṛṣṇa. The sage of this mantra is Lord Sadāśiva. The meter is Gāyatrī. The Deity is Lord Kṛṣṇa, the beloved of the gopīs. The purpose is to attain service to dear Lord Hari.

Verse 49

ācakrādyaiḥ pañcāṅgāni tair eva karayor api
atha caitad dvayaṃ vipra bījenaiva samācaret

ācakrādyaiḥ—beginning with the cakra; pañcāṅgānifive aṅgas; taiḥ—with them; eva—indeed; karayoḥ—of the hands; api—also; atha—then; ca—and; etat—this; dvayam—two; vipra—O brāhmaṇa; bījena—with the bija; eva—indeed; samācaret—should perform.

Beginning with the cakra one should perform the pañcāṅga- nyāsa and the kara-nyāsa. O brāhmaṇa, one should perform them both with the bīja-syllable.

Verse 50

mantrasya prathamā-varṇo bindunā parito 'ñcitaḥ
gamitveva bhaved bījaṃ namaḥ śaktir ihoditā

mantrasya—of the mantra; prathamā-varṇaḥ—the first syllable; bindunā—with the bindu letter; paritaḥ—everywhere; a 24citaḥ—adorned; gamitvā—going; iva—like; bhavet—should be; bījam—the seed; namaḥ—obeisances; śaktiḥ—the power; iha—here; uditā—spoken.

The first syllable should be adorned with the bindu letter. That is the bīja-syllable. The śakti is said to be the word namaḥ" (obeisances).